CSATool使用說明

Yukon Chang (9/11/2007)


準備動作:從課程網頁下載最新版的CSATool句工具軟體 四個系統檔案 (OCX1, OCXL2, OCX3, DLL4),全部存在同一資料夾內或桌面上。啟動軟體。

分析句子:

  1. 將要分析的句子輸入或貼入標為 "sentence" 的文字方塊。
  2. "load sentence" 按鈕,句子會在視窗的中間和下方各出現一次。視窗下方為來源區,一開始所有的字都是黑色,代表尚未移出;視窗中間為目的區,一開始所有 的字都是灰色,代表尚未移入。分析句子的方法就是將來源區的英文字依照講義中的原則分批 移到目的區,移字的同時也找出相對的中文解釋。當所有字都移到目的區時句子也分析完了。

    要選擇一個字只需在該字上按滑鼠左鍵,選過的字會用紅色表示,再按一次左鍵會還原成黑色。要選擇一串連在一起的字可以先選最左邊的字,再按住 SHIFT 同時在最右邊的字上按滑鼠右鍵。當用 "add clause" "add words" 按鈕加字時,選取的紅字會從下方來源區移到中間目的區。

    移動滑鼠時,狀態列上會呈見鼠標下英文單字的簡單字意。按滑鼠右鍵會利用瀏覽器連上 Yahoo奇摩查該字的字意。網路不通時這兩個功能無法使用。
  3. 如果是simple sentence,做4-7步。如果不是simple sentence8-9步先切子句,再逐一分析每個子句。
  4. 一個句子最重要的字是主詞和動詞,所以先找出主詞和動詞再按 "add words" 按鈕把它們移到目的區。此時會出現一個文字方塊蓋住來源區,把目的區的中文意思輸入方塊。為了將來文件的美觀性,將中文意思用滑鼠全選後按  "Red" 按鈕,你會發現一對標示顏色的 HTML tags 會把中文字包起來。再按 "add Chinese",文字方塊隱藏,來源區又重新出現。
  5. 從來源區內剩下的字中選字,按 "add words" 加字。此時文字方塊再度出現而且包含先前輸入過的中文意思,而且在方塊上方還有一個標示為"Q"的小文字方塊。在"Q"方塊中寫下新增的英文字回答了什麼樣 的問題,再把答案(也就是新加入英文字的意思)加入大方塊中。將新加入的中文意思用滑鼠選取後按 "Red" 按鈕,再按 "add Chinese"
  6. 重複第5步直到所有的字都從來源區移到目的區,最後一步寫出的中文意思就是全句的中文意思。如果還想再潤飾一下翻譯,可按 "translate" 按鈕,在文字方塊中修改現有翻譯。
  7. "output HTML" 按鈕,CSATool會自動生成一個記錄完整分析步驟的網頁。你可以用瀏覽器的另存新檔功能將此網頁存成檔案,CSATool也會自動在C碟上做一備份。
  8. 如果句子內有多個子句,我們必需先切子句。先選取一個子句再按 "add clause" 按鈕,這個子句會出現在視窗上方的文字方塊區並被標為clause 1。逐一把所有子句切出,第二、第三...個子句會被標成 clause 2, clause 3, ...。加子句的順序不是太重要,不過為了配合由左至右的正常閱讀習慣,我們建議切子句的順序也由左至右。
  9. 分析子句的基本原理和分析 simple sentence 是一樣的:選取 "clause 1" 的文字方塊,按 "load sentence" 按鈕將此子句載入來源區,重複第4-6步分析子句。接著分析 clause 2, clause 3, ...直到所有子句都分析完後才產生網頁。依子句性質的不同有以下幾種變化:

o      依切字訣分割的子句不用加工,做為關鍵字的連接詞和S+V在第一步找出來。

o      依挖字訣挖出的子句,在按 "add clause" 按鈕加字前最好多打幾個字把帶頭的關係代名詞代表的東西說明清楚。例如,在  "I lost the book that I bought last week"  中,that 代表 book。先把關係子句改成 that(=book) I bought last week 後再按 "load sentence"

o      依換字訣分割子句時,原句需加一個(sth=that…)或類似的字把句子補齊。這種that沒有任可意義上的功能,但要和S+V在第一步找出來。

o      如果有省略的字,如that,應先把它加回來。例如,在 "I lost the book I bought last week" 中,代表 book that 省略掉了。那麼我們可以先把關係子句改成 (that=book) I bought last week 後再按 "load sentence"

o      極短子句不分割也沒有關係。

  1. 當有多個子句時,譯文散在各子句中,所以最後一定要按 "translate" 按鈕,在顯示的文字方塊中編輯全句的最終翻譯。編完後再按"output HTML" 按鈕產生網頁。


其他功能:

  1. 選項中的 Option-Add Chinese 如果取消勾選,可以跳掉加中文的步驟。
  2. 如果某一子句分析過程錯誤,可以用 "load sentence" 按鈕重新開始對同一子句的分析。
  3. 如果全句的分析過程錯誤,可以用 Reset-Reload Sentence 選項重新開始對同一句子的分析。
  4. Reset 按鈕及 Reset-Reset Program 選項會重新開始程式,原始句子刪除。


其他建議:

  1. 先練習加字,再練習翻譯中文。想節省時間的話跳掉加中文的步驟。
  2. 目前尚無 Undo 功能,如果過程中出了小錯,可以在產生HTML文件後檢視原始檔、編輯、再回存即可。


已知問題:

  1. 缺少 Undo 功能。
  2. 缺少連續做多個句子產生單一檔案功能。